Hope and Wish

Hope and Wish
El tema de Wish y Hope es un poco largo, porque wish tiene varios usos y hope los tiene también.
Lo más común es usar wish con el pasado simple para expresar algo que es irreal. En este caso, el pasado simple se usa como en el segundo condicional.
En estos casos, la traducción de wish es cercano al español ojalá.


Así es como se ven el “whis" y la “hope" en el presente, el pasado y el futuro.
Presente
I hope this is the last mistake
I wish my pone worked here
Pasado
I hope Antonio got home safely.*
I wish you'd told me sooner.
* No se puede usar “hope" para hablar de algo en el pasado, a menos que no sepas lo que sucedió aún.
Futuro
I hope it stops raining soon.*
I wish it would stop raining.
* Sigues “hope" con el tiempo presente de un verbo, incluso cuando estás hablando del futuro. Entonces dices "Espero que se detenga" en lugar de "Espero que se detenga".

Ejemplos:

I wish I were rich and travel around the world  = Ojala fuera rico y viajar por el mundo
I wish I could travel all over the world for one year  = Ojala pudiera viajar por todo el mundo durante un año
I wish you were here  = Ojala estuvieras aquí
I wish I spoke English better so to get a better job  = Ojala hablara inglés mejor para conseguir un trabajo major
I hope it´s a nice day on Sunday to go for a bike ride  = Espero que haga un día bueno para hacer un paseo en bici
We hope you get better soon  = Esperamos que te mejores pronto
I hope she likes the present I bought her  = Espero que le guste el regalo que le compré
I hope it doesn´t rain this weekend  = Espero que no llueva este fin de semana

Comentarios

Entradas populares de este blog

Infinitive Clauses With Impersonal It

Modals of deduction

So, such, too, enough