Hope and Wish
Hope and Wish
El
tema de Wish
y Hope es un poco largo, porque wish tiene varios usos y hope los tiene
también.
Lo
más común es usar wish con el pasado simple para expresar
algo que es irreal. En este caso, el pasado simple se usa como en el segundo
condicional.
En
estos casos, la traducción de wish es cercano al español ojalá.
Así
es como se ven el “whis" y la “hope" en el
presente, el pasado y el futuro.
Presente
I hope this is the last mistake
I
wish
my
pone worked here
Pasado
I
hope Antonio got home safely.*
I
wish you'd told me sooner.
*
No se puede usar “hope" para hablar de algo en el pasado, a menos que no
sepas lo que sucedió aún.
Futuro
I
hope it stops raining soon.*
I
wish it would stop raining.
*
Sigues “hope" con el tiempo presente de un verbo, incluso cuando estás
hablando del futuro. Entonces dices "Espero que se detenga" en lugar
de "Espero que se detenga".
Ejemplos:
•I wish I were rich and travel
around the world = Ojala
fuera
rico
y viajar por el mundo
•
•I wish I could travel all over the
world for one year = Ojala
pudiera viajar por todo el mundo durante un año
•
•I wish you were here = Ojala estuvieras aquí
•
•I wish I spoke English better so to
get a better job = Ojala
hablara inglés mejor para conseguir un trabajo major
•
•I hope it´s
a nice
day
on
Sunday to go for a bike ride
= Espero que haga un día bueno para hacer un paseo en bici
•
•We
hope you
get
better soon
= Esperamos que te mejores pronto
•
•I hope she
likes
the
present I bought her
= Espero que le guste el regalo que le compré
•
•I hope it
doesn´t rain this
weekend
= Espero que no llueva este fin de semana
Comentarios
Publicar un comentario